תיאור השיעור
בסרטון זה, פרופ' שלום צדיק מסביר את חשיבותם של תרגומים ביצירת עמדות שונות כלפי הפילוסופיה של הרמב"ם, ומתמקד בשני מתרגמים מרכזיים: רבי שמואל אבן תיבון ורבי יהודה אלחריזי. בעוד שאבן תיבון שימר את הדו־משמעות הפילוסופית של הטקסט המקורי ופתח פתח לקריאה רדיקלית ונטורליסטית, אלחריזי (מתוך עמדה שמרנית) שכתב את הטקסט בעברית באופן שמוחק אפשרות כזו.
משתפים איתכם שני מאמרים על הנושא: https://www.academia.edu/104747474/Al_Harizis_Translation_of_Guide_of_the_Perplexed_2_25_and_the_Philosophical_Implications_for_the_Question_of_Creation
הצטרפו לקבוצת הואטסאפ של פרופ' שלום צדיק: https://chat.whatsapp.com/ERQpzom4KKSKCdLgxAts6C
































